《诗经》全文带拼音_诗经原文翻译赏析:湛卢
诗经:湛卢
湛卢子,匪未起。
这么隆重的晚宴,不醉不归。
晨露厚重,挂在茂盛的草地上。
如此盛大的宴会,设在庙里真是隆重。
晨露又重又厚,洒在枸杞酸枣丛中。
公平竞争的绅士有好名声。
高大的椅子树和梧桐树,沉重的果实。
一个有爱的绅士和一个慷慨的男人,有着好的外表。
注意事项:
詹:陆青影圣多。学生:语气词。
翻译:
浓浓的夜露在太阳升起之前永远不会蒸发。
开心夜饮,不醉不归!
浓浓的夜露,触摸着茂盛的草地。
开心夜饮,祠堂里弥漫着孝心。
浓浓的夜露,沾着枸杞和酸枣。
诚实正直的君子,都是有德有德的。
那些相似的梧桐树结的果子比彼此多。
这些绅士看起来都很优雅。
赞赏:
湛卢属于第二本《儒林外史》中的宴席。《毛诗序》:“湛卢,帝吞诸侯”,《左传·文公四年》:“昔诸侯与君共政,君大宴,故赐湛卢。”至于宴饮的王公是同姓还是两个不同姓,前人仍有争议。从潇雅-六月的小旭有“湛卢废,万民将离”来看,似乎应该是异姓同宗;只有在诗词中,明确有“考族”。在古代,“考族”和“孝”是常见的。但是,“宗族”总是属于同一个姓氏。可见,这首诗中的同姓贵族宴诗,是作为春秋前后皇帝宴请诸侯的乐章使用的。还有一种说法是“考”指的是寺庙落成仪式中的“考祭”,因缺乏语境的关照而无法遵循。
如荆棘和灌木,而最近的科是泡桐。
齐刺和桐椅,或许反过来暗示着血缘关系由疏到近;但它更可能是对宴客道德风范的隐喻:既然“耐考”与“丰草”遥相呼应,“耐考”意为丰满,“丰”意为富足,“戚迹”不可能带刺而坚定,这与君子坦荡荡、光明磊落、忠信无干,更谈不上真正的“隔”桐椅——既多又旺又生动。到目前为止,我还没有谈到最重要的形象“詹湛”的“露”的含义。
三章的话,也还不错,就试着搞清楚第一章,其实不像。露珠明艳,意犹未尽。温酒的催促,让感情更强烈,就跟朝日的露珠一样。
这首诗的构图和结构之美正如陈欢所说,“第一章无声,第二章和第三章无声,最后一章无声。他们都看到了对方的意思。”又比如朱引用曾的话说:“前两章夜饮酒倦,后两章讲道德礼义。”后者需要补充:两者之间,第三章具有过渡性质。雅诗的构图结构比风诗更精致,这一点在这里也可见一斑。
三句开头的“湛湛”与“恶心”遥相呼应,并配有两个。
总之,《湛卢》这首诗乍一看平淡无奇,它的美食就像橄榄一样,回味无穷。