首页
您所在的位置:首页 > 学习 > 学堂知识 > 正文

诗-古诗-诗句-诗文-诗经硕鼠原文及翻译|《猗嗟》诗经原文翻译及赏析

作者:网络 来源:网络 日期:2023/2/26 8:12:01 人气:15 加入收藏 标签:射手 一个 赞美 眼睛 他的

《说书》原诗的翻译与赏析|易遥原诗的翻译与赏析

衣舍

很简单,很简单,很简单。如果你压制杨,你会有美丽的眼睛。拍起来别扭,拍起来尴尬。

我的名字是Xi,我的眼睛是清澈的,我的外表是完美的。一整天,我都不能给我的侄子们看。

既尴尬,又优雅婉约。跳舞,射击,射击。四箭对Xi,以御乱Xi。

翻译和注释

翻译

这个男的真的很漂亮,又高又高。方正额头好看,眼睛明亮。前后移动很巧妙,投篮技术真的很出色。

这个男人真的很有活力,眼睛很美很清澈。仪式已经全部完成,打靶一整天都没有停过。这支箭射中了靶心。真的是我的好侄子。

这个男的真的很帅,眉清目秀,灯光柔和。舞蹈正确,节奏感强,箭穿靶。四箭正中靶心,所以抵御外侮是强大的!

给…作注解

⑵(yρ)υ:掌声。

常:外形漂亮。

⑵深刻:即“婉约”,意为高大。

⑶фффффффффффффф阳:借之为“阳”。眉毛上,阳光照耀,额头上。

5]趋势:赶紧走。Mill (qiāng):脚步有节奏,摇曳生姿。

[6]臧(zāng):好,好。

名字:借用为“明”,面色光洁。

仪之修养:朱诗传:“仪之修养,言之端,而礼也。”

⑼射击:射击目标。

⑽正面:靶心。在等候室中间开的人。大拍是蒙皮立鳜鱼,客拍是蒙皮立鳜鱼。

⑾展览:诚然,真的。侄子:古代女儿的儿子。一个姐姐的儿子叫侄子,他叫齐人的侄子,但他不是齐侯的儿子。

⑿φφ(Luán):漂亮。

⑿选拔:杰出人才。

[14]渗透:渗透。

⒂反向:所有的箭都击中一个点。朱传诗曰:“四箭,四箭每射礼。相反,如果你返回,你将在中间获得你的位置。”

⒃防止混乱:防御战争。

辨别和欣赏

这首诗生动细致地描绘了一个年轻射手的形象,语气中透着钦佩。这首诗的每一章都以“易捷”开头。按照“易捷”的说法,这是一个很美的词,相当于现代汉语中的“啊”或“啊”。以这种优美的文字开头的诗,有一种牵一发而动全身的艺术效果,提醒读者注意诗人要赞美的人或事。在描述少年射手的形象和技巧时起到渲染和衬托的作用。

赞美少年形象美时,突出他的体力。诗的开头写道:“我昌,美,长。”“昌”意为粗壮;“高”和“龙”都很高。这位高大粗壮的少年成为一名优秀的射手并不奇怪。

在赞美少年形象的时候,也突出了他们的五官,尤其是对眼睛的细致描写。夸他“眼睛好看”、“眼神清澈”、“清澈温柔”。这三首诗中的“阳”、“清”、“柔”三个字,都刻画了他明亮的眼睛。因为明亮的眼睛是一个优秀射手必备的生理条件。

除了以上两个方面,我还夸他“机灵”,走路矫健,走得快。还称赞他“跳舞就是选择Xi”,身体灵活,动作优美。这些也是一个优秀射手不可或缺的身体素质。

诗中对形象的赞美,起到了赞美他箭术的作用。如果这个年轻人没有上述的身体素质,他就不会成为一名优秀的射手。

诗的第一章用“射是藏西”这句话概括了他的射术精髓。第二章,以“终日射侯”一句,歌颂少年勤学苦练的精神;用一句“没有什么是对的”来赞美他的投篮技术。第三章用“投篮有穿透力”来赞美他的连投技术。这种连续射击不是两箭三箭的重复进入,而是“四箭对Xi”。连续命中一个的,就是每一都命中的射手。至此,这位年轻射手的形象和技巧被描述得惟妙惟肖。射击技术如此高超的少年,自然是国家栋梁。“治乱”这一句是全诗的结尾,也是对他的整体评价。

诗中不仅描写了弓箭手强健的体魄和英俊的容貌,还用“美目”、“清目”、“明眸”等婉约的词语来形容弓箭手流动的眼神,使这一人物形象地展现在读者面前,使这首诗成为描写男性美的杰出作品。

创作背景

很多前人认为这首诗的主人公是鲁庄公。《毛诗集序》说,“易捷”刺死了鲁庄公。齐国伤害鲁庄公的人,有尊严技能,但不能阻止母亲游手好闲,以礼失子。人们认为齐侯的儿子很笨拙。"

关于这首诗的主题,有主刺说和主美说两种。主刺说由来已久,其背景来源于齐襄公兄妹乱伦的故事。周庄王第三年(公元前694年)春天的正月,向周王室求婚,天子同意把嫁给齐国,并命主持婚礼。齐国是与鲁联姻之地。周王命鲁桓公商议婚礼事宜,他自然带着妻子文江(齐襄公的妹妹)一起去了。姜回国后,与哥哥姐姐相遇,旧情萌发,与伦做了一件错事,被丈夫察觉。为了掩盖他的不光彩行为,齐襄公在告别晚宴后下令杀死鲁桓公,谎称他死于突发疾病。鲁桓公死后,他的儿子继承了王位,史称鲁庄公。《毛诗序》的作者把这首诗附在这个历史故事里,认为这是齐人讽刺鲁庄公的作品。这个解释很牵强。在《冯祺·易捷》这首诗中,除了第二章中的“侄女”二字堪比与鲁庄公的关系之外,其余全诗与故事无关。甚至“甥”字在古代的解释中也是模棱两可的。《诗经》说,“古人称小叔子为甥。”孔曰:“凡异邦之亲戚,谓之侄。”故清方雨润不同意《毛诗序》对主刺的解释。他在《原始诗经》一书中说:“愚如诗。如果你不认为它是一根刺,那么有创造性就不是一个好主意。原诗人的诗歌原意是这样的。”不过,方能写出这首诗,是兄妹搞乱伦的事。方本人把这种诗艺附于旧论,也是“深谙奇刻”的“后儒”之一。不同的是,主要刺的是美的不同。

把这首诗和齐襄公兄妹乱伦的故事联系起来是没有依据的。诗不过是赞美一个年轻射手的诗。

本文网址:http://dongdeshenghuo.com/xuetangzhishi/35319.html
读完这篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0