【汪锋君子杨洋】诗经注释与翻译赏析君子杨洋
绅士,杨洋,左边抱着春天,右边邀请我从房子里出来,玩得很开心!
君子,陶陶,左握财权,右招我受敖,独享且!
给…作注解
①杨洋:骄傲的样子。②簧:古代管乐器③组成:同室:同室。到了房间,玩④而已,还有:语气助词,无实质意义。⑤陶陶:开心的样子。⑥秋:(刀)羽毛制舞具。⑦:同邀。Ao:你漫游。
翻译
我丈夫很自豪也很开心,
用左簧高声歌唱。
邀请我用右手玩,
尽情地爱。太幸福了。
我老公很幸福很快乐,
用你的左手羽毛跳舞。
邀请我用右手玩,
尽情地爱。太幸福了。
做出赞赏的评论
就我们所知,封建时代夫妻恩爱,歌舞自娱的情况不多,而寻求丈夫之悲,抛弃妻子之怨的情况很多。清代沈复的《浮生六记》对夫妻爱情写得很深。这样的作品,如果不是独一无二,属于△毛磷角。
这是怎么发生的?当然和那个时代的婚姻制度有关系。夫妻同甘共苦无可厚非,因为大家同呼吸、共命运,像拴在一根绳子上的蚂蚱一样互相扶持。而在沉重的生活压力下,能够通过唱歌跳舞来自娱自乐,是人所不能及的。要做到这一点,至少需要一些前提条件:两个人有深厚的感情,有很高的修养和兴趣,有人们往往注意不到的闲适。
日出而作日落而息的情侣,恐怕很难用唱歌跳舞来自娱自乐。由此可以推断,诗中的主人公大概应该是一个富裕的家庭,或者是一个没落的贵族家庭。也很容易认为休闲是人们自娱自乐、吟诗作画、游山玩水的重要前提。整天为生计忙碌的人,是不会有这种快感的。
【诗经·君子杨洋注释与翻译赏析】相关文章:
读完这篇文章后,您心情如何?