首页
您所在的位置:首页 > 学习 > 学堂知识 > 正文

楚辞原文翻译和注释(《楚辞》的内容)

作者:学堂知识 来源:网络 日期:2024/5/10 15:27:27 人气:2 加入收藏 标签:是以 有了 于是 得到

#### 楚辞原文翻译和注释

楚辞是中国古代文学的重要组成部分,是楚国地区在先秦时期创作的一种诗歌形式。它以其独特的艺术风格和深刻的思想内涵而闻名。本文将为您翻译和注释楚辞原文,帮助您更好地理解其内容。

#### 1. 《离骚》

**原文:**

```

舒而脱兮,无感我帨兮!

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

薄言采予兰芷,夙兴夜寐以求之。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

采矣吾所欲矣,维叶落而舞阳。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

是以有草先生,既含以犀筐。

既载以狗蓝,维盈以鸱张。

既载以狗蓝,维盈以鸱张。

是以有酒竹苞,以酒白葛兮。

既载余以蕙纕,又申之以茞。

是以树蛇蚹蚺,以薤白蓍兮。

既载余以蕙纕,又申之以茞。

既载余以蕙纕,又申之以茞。

于以采矣,于以采矣,黄鸟何知之?

无感我帨兮,不夷不惠!

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

是以有鸷鸟翺翔,以陨以湛露兮。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

是以有草不见,以雨雪霏霏兮。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

是以有闻树栢,以及阴晦之。

既载余以蕙纕,又申之以茞。

是以有蝙蝠余子,于人烟之。

既载余以蕙纕,又申之以茞。

既载余以蕙纕,又申之以茞。

于以采矣,于以采矣,暴雨雪!

无感我帨兮,不夷不惠!

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

是以有鸷鸟戾止,以及阴雨之。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

既申之以揽茞,又替余以蕙纕。

是以有血云涌,以及麋鹿之。

既申之以揽茞,又替余以蕙纕。

既申之以揽茞,又替余以蕙纕。

既申之以揽茞,又替余以蕙纕。

余申之以揽茞,草木之落也。

```

**翻译:**

楚辞《离骚》是屈原的代表作之一,下面是《离骚》的翻译和注释:

舒而脱兮,无感我帨兮!

我畅快地舒展身体,脱去束缚!可是,没有人能理解我的心情!

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

我曾经用华丽的衣裳装饰过自己,又用芬芳的花朵点缀过。

薄言采予兰芷,夙兴夜寐以求之。

有人轻薄地称赞过我,说我像兰芷一样美丽。为了得到这样的赞美,我早起晚睡地努力。

采矣吾所欲矣,维叶落而舞阳。

我已经得到了我想要的,然而叶子却飘落在太阳下翩翩起舞。

是以有草先生,既含以犀筐。

于是有了草先生,他们用犀筐装载着我。

既载以狗蓝,维盈以鸱张。

他们又用蓝色的绸缎装载着我,细心地包裹着我。

是以有酒竹苞,以酒白葛兮。

于是有了酒竹苞,用白葛包裹着酒。

既载余以蕙纕,又申之以茞。

他们又用芬芳的花朵装载着我,再用茞草点缀。

是以树蛇蚹蚺,以薤白蓍兮。

于是树上有了蛇蚹蚺,地上有了薤白蓍。

于以采矣,于以采矣,黄鸟何知之?

我已经得到了我想要的,我已经得到了我想要的,可黄鸟又能知道吗?

无感我帨兮,不夷不惠!

没有人能理解我的心情,没有人能怜惜我!

是以有鸷鸟翺翔,以陨以湛露兮。

于是有了高飞的鸟儿,它们在繁密的枝叶间飞翔,沐浴在湿润的露水中。

是以有草不见,以雨雪霏霏兮。

于是有了不见的草,它们在雨雪中悄然无声。

是以有闻树栢,以及阴晦之。

于是有了闻名的树栢,以及昏暗的天空。

是以有蝙蝠余子,于人烟之。

于是有了蝙蝠,它们在人烟中飞舞。

于以采矣,于以采矣,暴雨雪!

我已经得到了我

本文网址:http://dongdeshenghuo.com/xuetangzhishi/276064.html
读完这篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0