拖了后腿怎么用其他语言表达
英语
In English, the expression "dragging one's feet" is often used to describe the act of moving slowly or delaying progress. This idiom is commonly used to indicate that someone is not making the expected or necessary effort to keep up with a task or a project.
法语
En fran?ais, on dit souvent "trainer des pieds" pour exprimer le fait de prendre du retard ou de retarder le progrès. Cette expression est couramment utilisée pour indiquer que quelqu'un ne fait pas l'effort attendu ou nécessaire pour suivre une tache ou un projet.
西班牙语
En espa?ol, la expresión "arrastrando los pies" se utiliza para describir el acto de moverse lentamente o retrasar el progreso. Este dicho se emplea comúnmente para indicar que alguien no está haciendo el esfuerzo esperado o necesario para mantener el ritmo de una tarea o un proyecto.
德语
Im Deutschen verwendet man oft den Ausdruck "die Fü?e schleifen lassen", um das langsamer werden oder das Verz?gern des Fortschritts zu beschreiben. Dieser Spruch wird h?ufig verwendet, um darauf hinzuweisen, dass jemand nicht die erwartete oder notwendige Anstrengung unternimmt, um mit einer Aufgabe oder einem Projekt Schritt zu halten.
日语
日本語では、「足を引きずる」という表現がしばしば使われ、進行を遅らせたり、進捗を遅らせたりすることを表します。この慣用句は、誰かが課題やプロジェクトに遅れを取っているという意味でよく使われます。
最后的总结
不同语言中都有类似的表达方式,用来描述某人在任务或项目中表现出的迟缓和拖延。无论是英语、法语、西班牙语、德语还是日语,这些表达方式都在情景中得到了有效的使用。