标题:笑翻天!这些史上最可笑的翻译让你爆笑不止!
翻译我妈妈她老人家
翻译是一个很重要的工作,有时候甚至可以影响到一个人的生死。但是有一些翻译实在是太可笑了!比如有一次我听到一个人说:“翻译我妈妈她老人家”,我简直笑到不行!这个翻译直接把"my mother" 翻译成了 "她老人家",岂不是太好笑了!
鸡蛋里挑骨头翻译
有一次我去餐馆点餐,结果看到这样一道菜:"鸡蛋里挑骨头",瞬间感觉很好吃。可是等我上菜后,却看到一个盘子里摆了几个鸡蛋,旁边还散着几块小骨头。这个翻译把英文的"Pick bones from eggs" 直接翻译成了汉语的"鸡蛋里挑骨头",真的是太有创意了!
警察叔叔留步
有一位外国小哥在中国旅游,突然走失了,在路上向一个警察叔叔求助。警察听懂了他的英语后,说了一句话:"Police uncle stay steps"。小哥听后愣了一下,后来才知道这句话意思是请警察叔叔等一下,因为警察的英文名词是police officer,而uncle在汉语中常用来称呼年长的男性,这个翻译真的很有趣!
百事可乐的翻译误导消费者
有一次我看到一瓶蓝色的百事可乐,上面写着Pepsi Blue,但中国翻译却是"蓝色雪碧",这个翻译可真是误导消费者!雪碧和百事可乐完全是两种不同的饮料,这样的翻译简直让人摸不着头脑。
小三吃饱了找大妈
有一次听到一则新闻,说某个城市出现了小三吃饱了找大妈的现象,让人十分好奇!后来了解到原来这个新闻是安徽省三市县组织部门的一个通知文件,标题是"小三进入脱贫攻坚大家庭,找大妈当引路人",而这个标题被媒体误导成了"小三吃饱了找大妈",真的是让人忍俊不禁!
最后的总结:
文化的差异使得翻译看起来很容易出现笑话。这些翻译不仅让人好笑,更让我们意识到了语言的重要性以及翻译的艰难。希望以后的翻译更准确更有趣!
读完这篇文章后,您心情如何?