首页
您所在的位置:首页 > 学习 > 学堂知识 > 正文

对联-“国歌”不是“National song”,“我是中国人”也不是“I'm a Chinese.”(附100个传

作者:句子 来源:句子 日期:2023/8/14 15:36:35 人气:5 加入收藏 标签:in 中国 the ing The

常说“此生无悔入华夏,来生还在种花家”,“国歌”这么庄严又重要的词汇,大家都要会哦,也是日常必会词汇啦,但是你知道怎么翻译吗?还真的不是“national song”。当别人问你是哪国人时,我们要如何用英语来表达“我是中国人”呢?是I'm a Chinese还是I'm Chinese?今天就跟着老师一起学习吧~

英语口语实用表达

国歌

National songs,可以指能激起爱国情怀的歌曲,比如我们常说的红歌《歌唱祖国》《东方红》这样的,但并不是指国歌。

国歌的正规翻译是:National anthemanthem? /n.θ?m/?国歌;赞歌;颂歌

例句:

A song that has special importance for a particular group of people, an organization, or a country, often sung on a special occasion

对特定群体、组织或国家有特殊重要性的歌曲,常在特殊场合演唱

国歌具有法律地位,正式场合演奏时还有礼仪上的要求。

国旗

国旗的英文很简单就是The national flag或者The flag of China。

但五星红旗的英文很容易错:可不是:five-star red flag(?)five-star=五星级的a five-star hotel=五星级宾馆

正确的说法是这样的哦:the Five-starred?Red?Flag(?)用五个星星装饰的红旗(starred:用星装饰的?)

例句:

The national flag?of the People's Republic of?China?is called the Five-Starred Red Flag.

中国的国旗是五星红旗。

祖国

英语形容“祖国”,最常用的有这两个词:

Motherland:?祖国,有更浓烈的感情色彩

Homeland: 祖国, 国土,比较中性。也会用于专有名词,比如美国国土安全部叫The Department of Homeland Security。还有美剧Homeland.

祖国一般不用“country”:Mother country

Home country

例句:

Motherland Never forget our duty to our motherland.

牢记我们对祖国应尽的义务。

“我是中国人”怎么说

(?)I'm Chinese.(?)I'm a Chinese.

是有文本证明的,从2018年开始,只有I'm Chinese才是正解,I'm a Chinese不仅过时,还是错的。

其实也很容易理解,Chinese做形容词时“具有中国国籍的”。

例句:

I'm Chinese.我是具有中国国籍的。

(我是中国人~)

Chinese做名词时“中国人”(集体名词,没有单复数),所以不能直接说I'm a Chinese.

如果用a,记住这个公式:I'm a Chinese+名词

例如:

I'm a Chinese football player.

我是中国的足球选手。

但如果你和别人介绍说,I'm a Chinese person就有点怪,大家只是不知道你的国籍,谁还看不出来你是个人?总之,记住,我是中国人=I'm Chinese.

“中国汉字”怎么说?

我们都知道,英语单词是English words,那"中国汉字"不会是Chinese words吧?!当然不是"中国汉字"有个独特的名字。

Chinese characters

character:字符,Chinese character:中国的字符(汉字是象形文字,由一个个特殊字符组成)

例句:

Chinese characters contain an abundant amount of Chinese culture and wisdom of the ancients.

中国汉字蕴含了丰富的中国文化和古人的智慧。

“中国梦”到底怎么翻译?

首先,肯定不是China's dream,因为“中国梦”的提法并不是想强调一种“所属关系”,而是强调每一个中国人内心中的梦想,这事实上是一种“内在属性”,所以用Chinese dream较为合适。?

有同学会提出,在某些地方看到China dream,这种形式又是一个什么含义呢?

China是一个名词,我们经常看到以China打头的名词词组,比如:China Unicom(中国联通)、China Daily(中国日报)、China Mobile(中国移动)等。

你会发现:上述这些例子本质上都是品牌、属于专有名词,无法拆分,只能整体理解。

据说美国有一艘豪华游轮的名字就叫“China Dream”,这个没问题,因为它属于一个品牌,是专有名词。

而咱们的“中国梦”, 并非一个商业性的品牌,而是指千千万万中国老百姓追求幸福的梦想,所以翻译为Chinese dream更为合适。

在今年的政府工作报告的官方译文中,中国梦也是翻译成“Chinese Dream”的:

为决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国、实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗!

Let us continue our struggle to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, to achieve the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful, and to realize the?Chinese Dream?of national rejuvenation!

100个中国传统文化英文词汇

1.元宵节: Lantern Festival

2.刺绣: Embroidery

3.重阳节: Double-Ninth Festival

4.清明节: Tomb sweeping day

5.剪纸:Paper Cutting

6.书法: Calligraphy

7.对联: (Spring Festival) Couplets

8.象形文字: Pictograms/PictograpicCharacters

9.雄黄酒: Realgar wine

10.四合院: Siheyuan/Quadrangle

11.战国: Warring States

12.风水: Fengshui/Geomantic Omen

13.昆曲: Kunqu Opera

14.长城:The Great Wall

15.集体舞: Group Dance

16.黄土高原: Loess Plateau

17.红白喜事: Weddings and Funerals

18.中秋节: Mid-Autumn Day

19.花鼓戏: Flower Drum Song

20.儒家文化: Confucian Culture

21.中国结:Chinese knotting

22.古装片: Costume Drama

23.武打片: Chinese Swordplay Movie

24.元宵: Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)

25.越剧:Yue Opera

26.火锅: Hot Pot

27.江南: South Regions of the Yangtze River

28. 《诗经》: The Book of Songs

29.谜语: Riddle

30.《史记》: Historical Records/Records of theGrand Historian

31.《红楼梦》: A Dream of Red Mansions

32.《西游记》: The Journey to the West

33.除夕: Chinese New Year' s Eve/Eve of theSpring Festival

34.针灸: Acupuncture

35.唐三彩: Tri-color Pottery of the TangDynasty/ The Tang Tri-colored pottery

36.二人转: Errenzhuan

37.偏旁: Radical

38.孟子: Mencius

39.亭/阁: Pavilion/ Attic

40.黄梅戏: Huangmei opera

41.火药: Gunpowder

42.农历: Lunar Calendar

43.印/玺: Seal/Stamp

44.腊八节: The laba Rice Porridge Festival

45.京剧: Beijing Opera/Peking Opera

46.秦腔: Crying of Qin People/Qin Opera

47.太极拳:Tai Chi

48.《本草纲目》: Compendium of MateriaMedica

49.天坛: Altar of Heaven in Beijing

50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand

51.红双喜: Double Happiness

52.国子监: Imperial Academy

53.春卷: Spring Roll(s)

54.莲藕: Lotus Root

55.罗盘: Luopan

56.故宫博物院: The Palace Museum

57.相声: Cross-talk/Comic Dialogue

58.五行: Five Phases

59.北京烤鸭: Beijing Roast Duck

60.《桃花扇》: The Peach Blossom Fan

61.木偶戏:Puppet Show

62.敦煌莫高窟:Mogao Caves

63.电视小品: TV Sketch/TV Skit

64.甲骨文:Oracle Bone Inions

65.古筝:Chinese Zither

66.二胡:Urheen

67.门当户对: Perfect Match/Exact Match

68.《水浒》: Water Margin/Outlaws of the Marsh

69.除夕:Chinese New Years Eve

70.文房四宝( 笔墨纸砚):"The FourTreasure of the Study""Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone”71.兵马俑: Cotta Warriors/ Terracotta Army

72.旗袍:Cheongsam

73.指南针:Compass

74.泼水节: Water-Splashing Day

75.馄饨: Wonton

76.花卷: Steamed twisted rolls

77.羊肉泡馍: Pita Bread Soaked in Lamb Soup

78.冰糖葫芦: A stick of sugar-coated haws(or apples,etc.)

79.八宝饭: Eight-treasure rice pudding

80.粉丝: Glass Noodles

81.豆腐脑: Jellied bean curd

82.小品: Witty Skits

83.孝顺: To show filial obedience

84.武术: Wushu(Chinese Martial Arts)

85.宣纸:Rice Paper

86.衙门: Yamen

87.叩头:Kowtow

88.中庸: The way of medium(cf.Golden Means)

89.牌楼: Pailou( pai-loo )

90.东坡肉: Dongpo Pork

91.中山陵: The Sun Yat-sen Mausoleum

92.秦淮河: Qinhuai River

93.玄武湖: Xuanwu Lake

94.夫子庙: The Confucian Temple

95.鸭血粉丝:Duck blood fans

96.盐水鸭: Yanshuiya,or salted and baked duck

97.大煮干丝:Gansi

98.小笼包: Steamed buns

99.明孝陵:Ming Tomb

100.云锦: Nanjing brocade

今天的学习就到这里啦~今天的内容可以收藏后期继续看哦,专有名词可能不太好记忆~

最后,别忘了

“领素材”学习哦~

学习更多免费英语课程,就用【外文在线】app

地道口语必学《英语必用5000句课程》

一次领取,永久免费,后续持续免费更新

目前有2.2w+同学都在学习哦~

赶快加入一起从0开始学英语吧~

手机商城搜索app:【外文在线】

学习邀请码【721】,即可解权限免费领!

登录后在主页【study】栏-每日福利-点击领取《限时口语素材》?

同学们

告诉你们一个好消息!

这个软件不但可以学习还可以赚钱哦!!

心动不如行动!

赶紧行动起来吧!!

本文网址:http://dongdeshenghuo.com/xuetangzhishi/118516.html
读完这篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0