首页
您所在的位置:首页 > 学习 > 学堂知识 > 正文

对联-《陋室铭》原文诗文注释及翻译

作者:句子 来源:句子 日期:2023/8/13 23:38:53 人气:7 加入收藏 标签:陋室 原文 翻译 注释 简陋

鲁迅《孔乙己》原文及赏析

推荐度:

寒窑赋原文注解及译文

推荐度:

重阳节优美诗文

推荐度:

仿写陋室铭

推荐度:

寒窑赋原文解读

推荐度:

相关推荐

《陋室铭》原文诗文注释及翻译

日常学习中,大家或多或少都避免不了阅读课文,阅读有利于提升我们的文学素养,以下是小编为大家收集的《陋室铭》原文诗文注释及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

陋室铭(刘禹锡)

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

诗文注释

陋室:作者给自己的居室起的名字,意为简陋的屋子。是刘禹锡的室名,就是简陋的房子。据说是刘禹锡在安徽和州任刺史时修建的。一正房,两厢房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆书陋室铭三个字,现在安徽和县仍保存着。

铭:是古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,后来成为一种文体-铭体文。这种文体一般都是用韵的'。铭文的特点是篇幅短小,文辞精炼,在语言上多用四或六字的对偶句。

在:在于。

名:出名,有名。

则:就是。

灵:灵异,神奇,也有灵气的意思。

斯:这。

惟:只。

馨:香气,这里指品德高尚。

上:生长到。

阶:台阶。

入:映入。

鸿儒:博学的人。

鸿:大。

儒:旧指读书人。

白丁:此处泛指不学无术的小人

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

阅:看,观览。

金经:泛指佛经

乱:使.......扰乱。

劳:使.......劳累。

形:身体。

鸿儒:指学识渊博的人。

案牍:官府的公文

何:什么。

陋:简陋。

斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

翻译

山不在于有多高,有了仙人就著名了;水不在于有多深,有了龙就有灵气了。这是简陋的居室,只有我(住在居室里的人的人)品德好(也就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。闲谈说笑的都是有学问的人,来往的没有不学无术的小人。可以弹奏素雅的古琴,阅读珍贵的佛经。没有演奏的乐曲扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:“有什么简陋的呢?”

[作者简介]

刘禹锡(772―842),字梦得,洛阳(今河南洛阳市)人,中唐诗人。出仕后,其主张革新,被贬。后复用,至礼部尚书。《全唐诗》编其诗十二卷。其诗高亢激昂、意气纵横,语言刚健,笔锋犀利。晚年与白居易酬唱颇多。白居易《刘白唱和集解》称:“彭城刘梦得,诗之豪者也。其锋森然,少敢当者……如梦得‘雪里高山头白早,海中仙果子生迟’、‘沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春’之句之类,真谓神妙,在在处处,应当有灵物护之。”他有写时事之作,如《平齐行》、《城西行》、《平蔡州》等。另外,他感世伤怀、托物寓情之作甚多,如《养鸷词》、《聚蚊谣》、《读张曲江集作》、《有獭吟》、《戏赠看花诸君子》、《再游玄都观》等,都反映他虽受打击而气骨桀骜、毫不屈服的精神。他的怀古诗语言平易、意境深远。如《金陵怀古》、《西塞山怀古》、《金陵五题》等,皆为人们传诵,而尤为后人称道的是他学习民歌的成绩卓著,所作《杨柳枝词》、《竹枝词》、《浪淘沙》等,都含思宛转,语调清新,有浓郁的生活气息。他的哲理散文也颇有新意。生平详见《新唐书》卷一六八。有《刘宾客文集》。

拓展阅读:陋室铭读后感

“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?”

刘禹锡这首流传千古的《陋室铭》,据说是他被贬至安徽和州当通判(从五品)时所作。根据当时规定:通判应住三间居房,而和州知县媚上欺下,见他是被贬的官,故意在住房上横加刁难,最初是安排他住在城南门,面江而居。刘禹锡心安理得的住了下来,并且还撰写了一幅对联贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩”。知县见了这副对联大为恼火,认为刘禹锡对贬官不服,就故意将刘的住所由城南迁到城北,并将原有的三间居室缩小到一间半。新宅临河,杨柳迎风,溪水流淌,刘禹锡触景生情,又写了一首诗:“杨柳青青江水边,人在历阳心在京”。知县见他依然悠游自在,吟诗作赋,便变本加厉地把他的住房再度调到城中,这次只给他一间仅能容下一床一桌一椅的房子。半年时间,刘禹锡连搬三次家,一次比一次狭小,一次比一次简陋,最后只有这一小间斗室,他气愤这七品芝麻小县官欺人太甚,于是便愤然命笔写下了《陋室铭》。

《陋室铭》堪称佳作,整篇文字淋漓尽致,妙趣横生;扬清激浊,讽刺权贵;读后令人感到情景相融,描述细致,砺世磨钝,无与伦比。不知此室何陋?但觉风流儒雅,景物鲜明,‘苔痕上阶绿,草色入帘青’,仿佛一幅丹青尽收眼底。‘谈笑有鸿儒,往来无白丁’;真是春风沂水,宾客盈门。‘无丝竹之乱耳,无案牍之劳形’,更是瑶草奇葩,心旷神怡;这首不朽名篇终于流传千古。

但这篇《陋室铭》,唐代时无论在刘禹锡自编的诗文集里还是别人给他编辑的集子里,都没见到,最早则出自宋人所编的《古文集成》一书中。因此,一直以来关于《陋室铭》是否刘禹锡所作颇有争议,质疑系浙江文人假刘禹锡之名而作。

不论《陋室铭》是否刘禹锡所写,但此文确是一首名篇佳作。当今之世,阿谀奉承之辈,媚上欺下之徒,亦不罕见,感慨之余特赋七律一首以志之。

【《陋室铭》原文诗文注释及翻译】相关文章:

《陋室铭》原文及翻译07-08

《墨池记》原文注释及翻译11-15

《任将》原文注释及翻译10-23

劝学诗原文、翻译及注释10-14

《观沧海》原文注释及翻译10-24

《望岳》原文、注释及翻译12-29

陋室铭原文翻译及赏析07-21

元稹《兔丝》原文注释及翻译10-10

将进酒原文及翻译注释10-22

劝学诗原文、翻译、注释及赏析11-24

本文网址:http://dongdeshenghuo.com/xuetangzhishi/117750.html
读完这篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0