首页
您所在的位置:首页 > 学习 > 学堂知识 > 正文

句子-无论结果如何下文言句|关于文言句子的理解和翻译

作者:学堂知识 来源:网络 日期:2022/12/5 14:15:52 人气:12 加入收藏 标签:翻译 汉语 要求 不能

[目标要求]:

1、分析近年来文言文高考考查内容,特别是翻译题的变化

2、理解文言文翻译的重点:实词、虚词、句式

3、明确文言文翻译的要求:信、达、雅

4、掌握几种常用的翻译方法:(1)(保)留(2)对(应)(3)(更)换

(4)(增)补(5)调(序)(6)删(除)

[具体内容]:

一、高考试题例析:

1、200X年全国卷:下列句子在文中的意思,理解不正确的一项是()

a、燕使乐毅伐破齐,尽降齐城——燕国派乐毅攻破齐国,使齐国的城邑全都投降。

B、惟恐他将之来,即墨残矣——只怕他率领军队到来,即墨就不能保全了。

C、燕军尽掘垄墓,烧死人——燕军把坟墓全部挖开,烧化死人。

d、脂束苇于尾,烧其端——在牛尾上浇油、捆上芦苇,并点燃它的末端。

2、200X年全国卷:翻译两个句子

(1)其李将军之谓也?

(2)及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。

(一)、命题特点:

(1)由客观选择到主观表达

(2)由3分一题升到5分二题

(二)、考查重点:

1、实词:(考试说明要求掌握120个)

(1)一词多义

(2)古今异义词

(3)词类活用

(4)通假字

2、虚词:(考试说明的20个)

3、句式:(1)判断句(2)被动句(3)省略句(4)倒装句(主谓倒置句、

宾语前置句、定语后置句、状语后置句)

附:古汉语常见的固定结构的虚词

1、表疑问:奈何、若何、如何、何如(可译为“怎么、怎么样”等)

奈……何、若……何、如……何(可译为“对……怎么办”“拿……怎么样)

2、表反问:不亦……乎(可译为“不是……吗”)

何……为(可译为“为什么要……呢”)

何……之有(可译为“有什么……的呢)

3、表设问:何者、何则(可译为“为什么呢”)

4、表感叹:何……之(可译为“怎么这么……”)

5、表比喻:若……然、如……然(译为“象……一样(似的)”)

6、助词“所”的结构:所以(译为“……的原因”“用来……的凭借”)

所+动词=名词或名词短语

二、文言文翻译的要求:

根据近代著名学者、翻译家严复的观点,文言翻译应达到“信”、

“达”、“雅”的标准。

1、信——要求准确表达原文的意思,忠实于原文,不歪曲、不遗漏,也不随意增减。

2、达——要求明白通畅,符合汉语的表述习惯,没有语病。

3、雅——要求造句考究,文笔优美。

三、直译的方法:

1、保留——古汉语中的时间词语、地点、人名、官职等专用名称可直接保留在译文中。

例如:(1)元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。

(2)余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。

(3)戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出。

(4)德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督逐路军马。

2、对应——古汉语中有大量的单音节词,翻译成现代汉语时,与另一个字组合,或直接使用现代汉语的一个合成词代替,对应现代汉语的意义。

例如:(1)《书》曰:“谦受益,满招损。”

(2)然是说也,余犹疑之。

(3)余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

(4)古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得……

3、更换——由于时代的原因,古汉语中有些词的意义已经发生较大变化,翻译时应注意。这就是常说的古今异义词。

例如:(1)小大之狱,虽不能察,必以情

(2)臣所以去亲戚事君者,徒慕君之高义也。

(3)叶徒相似,其实味不同。

(4)今楚地方五千里可,持戟百万。

4、补充——古汉语中常常省略一些成分,译成现代汉语就必须把这些省略的成分补充进去,否则,就会出现语意不清。

例如:(1)永州之野产异蛇,()黑质而白章,()触草木,()尽死。

(2)子曰:“隐者也!”()使子路反见之,。()至则( )行矣。

(3)秦王不怿,为( )一击缶。

(4)荆州之民附操者,逼( )于兵势耳。

5、调序——古汉语中的倒装句翻译成现代汉语后,应调整语序,以适合现代汉语的规范化要求。

例如:(1)安在公子能急人之困也!(主谓倒装)

(2)古之人不余欺也。(宾语前置)

(3)权知其意,执肃手曰:“卿欲何言?”(宾语前置)

(4)马之千里者,一食或尽粟一石。(定语后置)

6、删除——古汉语中有不少虚词起凑足音节、停顿等作用,而没有实际意义,翻译时可以舍弃不译。

例如:(1)夫战,勇气也。

(2)又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。

(3)余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。

(4)生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

另外,意译时主要注意古汉语中的一些修辞手法:如,比喻、借代、委婉、用典等。比喻要翻译出一定的文采,借代要译出它的代体,委婉应了解它的本义,用典要知道它的作用。

四、基本技能训练(注意句中加点的词、句子以及修辞)

1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

2、吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。

3、若亡郑而有益于君,敢以烦执事。

4、夫晋何厌之有?

5、今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?

6、苟得闻子大夫之言,何后之有?

7、四方之士来者,必庙礼之。

8、吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

9、能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

10、愿及未填沟壑而托之。

11、君过矣,不若长安君之甚。

12、一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?

13、无乃尔是过与?

14、是社稷之臣也,何以伐为?

15、虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?

16、故远人不服,则修文德以来之;既来之,则安之。

17、五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。

18、谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

19、七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

20、假舟楫者,非能水也,而绝江河。

21、故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。

22、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。

23、鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。

24、蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,榆枋而止,时则不至,而控于地,奚以之九万里而南为?”

25、适莽苍者,三餐而反,腹犹果然。

26、斥笑之曰:“彼且奚适也?”

27、诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。

28、然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也。

29、一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?

30、沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

31、沛公大惊曰:“为之奈何?”

32、项伯杀人,臣活之。

33、项伯乃夜弛之沛公军,……欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”

34、孰与君少长?

35、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

36、将军战河北,臣战河南。

37、范增数目项王。

38、项庄拔剑舞,项伯亦拔剑舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

39、今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近。

40、大行不顾细谨,大礼不辞小让,如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?

41、大王来何操?

42、是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

43、句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉小学而大遗,吾未见其明也。

44、思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。

45、此所以学者不可以不深思而慎取之也。

46、原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。

47、方其系燕父子以组,函梁君臣之首……

48、夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺……

49、古之人不余欺也。

50、吾社之行为士先者,为之声义。

五、规律揭示:

落实字词为要着,明辨句式尤重要

区分辞格求文采,依据情境不跑调。

六、能力提高:

准确翻译下列各段中划线句子

(一)善学者,若齐王之食鸡也,必食其跖数千而后足,虽不足,犹若有跖。物故莫有长,莫不有短。人亦然。故善学者,假人之长以补其短。故假人者遂有天下。无丑不能,无恶不知。丑不能,恶不知病矣;不丑不能,不恶不知尚矣。虽纣犹有可畏可取者,而况于贤者乎?

——《吕氏春秋》

(二)使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。故病有六不治:骄恣不论于理,一不治也;轻身重财,二不治也;衣食不能适,三不治也;阴阳并,藏气不定,四不治也;形羸不能服药,五不治也;信巫不信医,六不治也。有此一者,则重难治也。

——〈〈史记〉〉

(三)齐桓公好紫服,一国尽取紫。当是时也,五素不得一紫。桓公患之,谓管仲曰:“寡人好服紫,紫贵甚,一国百姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰:“君欲何不试勿衣紫也,谓左右曰:吾甚恶紫之臭。”

(四)郅都,河东大阳人也。以郎事文帝。景帝时,为中郎将。敢直谏,面折大臣于朝。尝从入上林,贾姬如厕,野彘入厕,上目都,都不行。上欲自持兵救贾姬,都伏上前曰:“亡一姬,复一姬进,天下所少宁一姬耶?陛下纵自轻,奈宗庙太后何?”上还,彘亦不伤贾姬。太后闻之,赐都金百斤,上亦赐金百斤,由此重都。

(五)陶鲁,字自强,荫授新会丞。当是时,广西瑶流劫诸府,破城杀吏无虚月。香山、顺德间,土寇蜂起,新会无赖子群聚应之。鲁召父老语曰:“贼气吞吾城,不早备且陷,若辈能率子弟捍御乎?”皆曰:“诺!”乃筑堡砦,缮甲兵,练技勇,以孤城捍贼冲,建郭掘壕,布铁蒺藜刺竹于外,城守大固。

本文网址:http://dongdeshenghuo.com/xuetangzhishi/11056.html
读完这篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0