古典爱情诗|古典爱情诗欣赏
爱情是世界上一件简单又困难的事情,所以诗人把自己对爱情的感受写进了诗里。
世界上最遥远的距离不是生与死的距离,
但是当我站在你面前,你不知道我爱你;
世界上最遥远的距离不是我站在你面前,
你不知道我爱你,你却执迷不悟,说不出我爱你。
世界上最遥远的距离不是我不能说我爱你,
而是我深深的想念你,却只能埋在心里;
世界上最遥远的距离不是我不能说我想你,
但是相爱,却不能在一起;
世界上最遥远的距离不是彼此相爱却不能在一起,
而是明知道真爱无敌却装作不在乎;
世界上最远的距离不是树与树之间的距离,
但从同一根上长出的树枝,却无法在风中相依;
世界上最遥远的距离不是枝干不能相依,
但那相互对视的星星,却没有交集的轨迹;
世界上最遥远的距离不是星星之间的轨迹,
但即使铁轨交汇,转瞬间也无处可寻;
世界上最遥远的距离不是一瞬间无处可寻,
但如果还没遇见,就注定无法在一起;
世界上最远的距离是鱼和鸟的距离。
一个在天上,一个却在海底深处;
亲爱的,现在,你在我身边,
但是我们不能在阳光下相爱。
席慕蓉
如何让你遇见我
在我最美丽的时刻
我为此祈祷了五百年。
它恳求我们有一段尘封的感情。
于是佛祖把我变成了一棵树。
沿着你可能走的路。
在盛开的花朵中,我在阳光下等待
每一朵花都承载着我以前的希望。
当你靠近时,
仔细听
颤抖的树叶是我等待的热情。
而你最终还是忽略了。
在你身后的地上
啊,朋友,那些不是花瓣。
她回忆说,当时她在台湾省新竹师范学院教书。有一次五月,我坐火车穿过苗栗的大山,火车不停地在山洞里进进出出。当火车从一个长长的山洞里出来时,她不经意地回头看了看山洞后面的山,看见山坡上有一棵高大的开着白花的桐树。“当时,我差点哭了。我想知道怎么会有这样一棵树,如此小心翼翼地开放自己的全部,我看不到绿叶,站在山坡上像一个树冠。然而,当我准备仔细看看时,火车一转弯,那些树就不见了。”
这是席慕蓉生活场景中真实存在的桐树,她念念不忘。她心想,就像大海对自己来说是蓝色的一样,当然,花儿也是小心翼翼地对自己开放的。可是,如果她没有回头的机会,树上的花会枯萎吗?这促使她写了《开花的树》。
诗歌的灵魂在于情感,只有情感是真诚的,才有诗歌。席慕蓉的《一树花开》表现了一个少女对爱情的渴望,震撼人心。
这不是一首失恋的悲歌,而是对真挚爱情的热切祈祷。这首诗总是写在一棵开花的树旁,意象简单,抒情生动,音韵和谐,艺术水平很高。[5]
《一棵开花的树》以一棵树为意象,每一朵花、每一片叶都饱含着爱,生动地表达了我对你纯洁的爱。
叶芝
老了头发白了,困了。
炉火旁小憩,请记下这首诗。
慢慢读,回忆过去眼神的温柔。
回想一下他们过去的阴影。
有多少人爱你快乐的青春?
崇拜你的美丽,虚伪和真诚
只有一个人爱你朝圣者的灵魂。
爱你衰老的脸上痛苦的皱纹。
低下你的头,在熊熊燃烧的火炉旁。
悲伤地低语着爱情的逝去。
它在头顶的小山上慢慢踱步。
在群星中隐藏一张脸
(俄罗斯诗人普希金)
我曾经爱过你:爱,也许吧。
它还没有完全在我脑海中消失,
我希望它不会再打扰你,
我不想再让你难过了。
我曾经默默地绝望地爱过你,
我忍受着害羞和嫉妒,
我如此真诚温柔地爱着你,
上帝保佑你,
另一个人会像我一样爱你。
这是一首无题诗,生动地描绘了诗人对女主人公的深爱。他是那么温柔、真诚、专一地爱着她,虽然女孩可能不知道他爱上了她,也可能已经有了另一份爱。诗人只能“默默地、无可救药地”爱她,宁愿忍受羞怯和嫉妒,也不愿打扰她或使她难过。他也祈求上帝保佑她,希望女孩能再得到一个像他一样爱她的心上人。在诗中,诗人生动地描绘了自己热烈的爱情和强烈的自制力的性格,表达了深深的怀念和真挚的祝福,充满了感人的艺术魅力。
《我曾经爱过你》的第一句,相当于告诉读者,这是一首失恋诗。它是普希金最受欢迎的诗歌之一,因为它所体现的爱情的纯真和心胸的宽广感动了很多人(也可能感动了这首诗的最初对象)。《失恋后》中有很多痴情男女,或把这首诗抄给曾经的恋人,或在反复背诵这首诗中舔舐自己的情感伤口。这首诗的影响也是持久的。比如这首诗写了一个半世纪后,另一位俄罗斯诗人布罗茨基曾经写过这样一首诗:“我曾经爱过你。这份爱(也许,只是痛)还在刺痛我的神经。所有的东西都碎成了碎片,飞到了地狱。我试着开枪,但是玩枪不容易。还有,两个太阳* *,向哪个开炮?坏的不是颤抖,而是冥想。妈的!一切都是人!我爱你爱得如此强烈和绝望,上帝保佑其他人爱你& mdash& mdash但是上帝不会!虽然他是无所不能的,但根据巴门尼德的理论,他不会创造炽烈的鲜血和宽骨的脆裂,不会让嘴上的铅封被触摸嘴唇的欲望所融化!”
布罗茨基的诗在写作和意识上比普希金“现代”,但仍是普希金诗的“复制品”。普希金的诗歌传统具有持久的生命力。与他的诗相比,现代人的感觉更悲观,但感情没有那么真挚。正因为如此,我们应该多读一些关于普希金的书,了解他的诗中真诚的祝福。
(伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁)
我有多爱你,
千言万语的抱怨:
我有多爱你,
它是如此的深刻和深远。
就像我的灵魂一样。
我飞到冥界呆了九天,
探索生命的奥秘。
以及神的恩典。
不管是白天还是晚上,
我永远爱你,
比如我日常必备的生食。
停不下来。
我纯粹地爱你,
不要阿谀奉承,混淆视听,
我勇敢地爱你,
比如为正义而战!
爱,带着过去的痛苦和童年的忠诚,
爱你,用眼泪,欢笑和你的一生。
没有你,
我的心失去了圣贤,
没有你,
我的心失去了* *。
上帝保佑,
请做我的主人和见证人:
我死后,
我会越来越爱你!
伊丽莎白·勃朗宁是19世纪英国著名女诗人,生于1806年3月6日。十五岁那年,很不幸,骑马摔断了脊椎。从此下肢瘫痪24年。39岁时,她遇到了比她小6岁的诗人罗伯特·勃朗宁。她悲伤的生活翻开了新的篇章。本来她就是一个残疾患者,生命中只剩下一长串不快乐的日子。青春在生死边缘消逝。如今暮年,我又赶上了早恋。然而,她只能用眼泪和无情的沉默来回应爱的召唤。然而,爱战胜了死亡,把一个放弃了生命的人从死亡的阴影中拯救了出来。就像神话中的英雄在悬崖边救出了献给海怪的公主,并为公主打开了包裹在她身上的铁;她不知疲倦的爱人也帮她摆脱了恐慌,她的疑惑,她的悲伤,帮她一步步走向阳光。她汹涌的感情渐渐稳定下来;她开始对生活有了信心,并对生活产生了依恋。未来的幸福不再是强烈的魔光,让她不敢凝视,不敢伸手触摸。她敢于以爱报恩。
这份爱让她奇迹般的重新站了起来。在医院里被关了24年后,她终于可以用自己的脚再次在阳光下行走了。
白朗宁和妻子一起幸福生活了15年。在这15年里,他们从来不知道有一天会分开。1861年6月29日,布朗宁夫人永远地告别了她的罗伯特。
去世前,她没有太多的重病或预感,只是觉得累;那是一天晚上,她正在和白朗宁讨论暑假计划。她和他有说有笑,用最温暖的话语表达爱意;后来她觉得累了,就依偎在白郎宁的胸前睡着了。她就这样睡了几分钟,头突然垂了下来;他以为她晕了一会儿,她就去了,再也没回来。
她在他的怀里失去了双眼。她看起来像一个女孩,微笑着,快乐着。
这本感人的诗集是他们爱情生活的真实写照。这是英国文学史上的瑰宝之一。它美丽动人,甚至超过了莎士比亚的十四行诗。许多人翻译了这本诗集,如闻一多和查(金庸)。但是我认为方平的翻译是最好的,我爱不释手。贴在这里的是方平的翻译。勃朗宁夫人第一次开始写这些十四行诗,大概是在她同意了白朗宁的提议之后。白朗宁直到婚后住在比萨才读到这本诗集。他不敢把这无价的文学瑰宝留给他一个人欣赏。1850年,勃朗宁夫人出版了一本诗集,其中收录了这组十四行诗,共有44首。她还取了一个总名,葡萄牙十四行诗,来掩盖她作者的身份。因为布朗宁夫人不想出版她的个人爱情诗,我希望你会喜欢这本诗集。