首页
您所在的位置:首页 > 学习 > 学堂知识 > 正文

诗-古诗-诗句-诗文-古诗鉴赏大全_古诗鉴赏应该重视诗歌翻译

作者:句子 来源:句子 日期:2023/8/5 11:46:48 人气:8 加入收藏 标签:诗词 翻译 学生 鉴赏 可以

古诗鉴赏_古诗鉴赏要注意诗词翻译

古诗词鉴赏应重视诗词翻译。

古诗词鉴赏一直是高中语文教学的难点。一直以来,高考语文试卷中古诗词鉴赏题的分值都很低。原因是很多考生不理解诗歌的含义。笔者认为,要打通古诗词鉴赏的“二脉”,可以尝试指导学生翻译古诗词。

首先,通过古诗词的翻译,我们可以了解诗词的基本内容。古代人用当时的语言写诗,和今天的语言大不相同。现在的中学生或多或少都有阅读文言文的能力,但与文言文相比,古诗词的语言更精炼,表达更集中。学习文言文必须突破语言障碍,而学习古诗词却忽视翻译,这是没有道理的。古诗词翻译虽然很难做到语言美,但至少有一只手可以让学生跟上作者的思路,避免完全迷失。

其次,通过古诗词的翻译,可以引起学生欣赏的兴趣。古诗词很难欣赏,学生理解有困难,受打击多了就怕困难。有的甚至抱着放弃的态度,认为反正看不下去,回答基本都是基于无知。这个问题做不做无所谓。有这种想法的同学不在少数。如果引导学生翻译古诗词,会有一定的成就感,对进一步探索有信心,得到更多的正面反馈,增加欣赏古诗词的兴趣。

第三,通过古诗词翻译,可以提高背诵古诗词的效率。学习语文,积累很重要,背古诗是基本功。古诗词怎么背?理解性背诵速度更快,印象更深刻。没有必要指责学生在背诵古诗时的懒惰行为,因为他可能几乎不知道自己在背诵什么。有人认为,你不管理,不懂,就背。不是有句话叫“一首诗读一千遍,其意不言而喻”吗?但在现代教育教学的框架下,学生要学的科目很多,分配给语文的时间极其有限,语文实际上面临着被边缘化的困境。在这种形势下,古诗词背诵就别提高效率了。学生如何积累?如果学生知道古诗的基本意思,背诵起来会相对容易,速度也会提高。

另外,通过古诗词的翻译,可以提高学生的文言文阅读能力,这个道理不用赘述。

古诗词翻译很重要,要做好。笔者认为,古诗词的翻译应注意以下几点:

第一,贴近文本。这类似于文言文翻译所要求的“单词实现”。之所以要让学生贴近文本,主要是因为学生在阅读古诗词时,容易走进思想混乱的迷宫。而不是站在作者的角度去看、去听、去思考,取而代之的是自己的生活体验或情感体验,导致自己与诗歌的真实内容渐行渐远,迷茫。

第二,适当补充。由于古诗词语言精炼,省略句多,学生翻译时容易混淆。其实解决这个问题也不是特别难。可以从以下几个方面补充:第一,加主语,找出写的对象,选择后代放在句子里,看有没有道理;二是加动词。有些诗句缺少谓语,需要补上。比如“枯藤老树是乌鸦,小桥流水,古道西风瘦马”都是名词。不加动词,只能一个个感知孤立的形象。只有加上动词,才能形成意境。三是加修饰语,适合一些名词作状语。比如李白的诗《哭泣的晁衡》中“明月不沉碧海,白云满愁”,应该在明月白云间加上“像XX”这几个字,让学生更好理解。

第三,有所保留。有些诗句中的某些词语不必拘泥于翻译,否则会走火入魔。比如,有同学试图将上述诗句中的“明月”一词翻译成“明日之月”,甚至试图将“日本”翻译成“太阳本身”。各种错误让人哭笑不得。这些都是硬翻译的结果。

读诗难,欣赏古诗词更难。不仅要懂意思,还要懂形象,要进入意境。但是,连基本意思都不知道,怎么让学生说难听的?因此,在欣赏古诗之前,准确地翻译诗歌是非常必要的。这是作者不成熟的想法。目的是抛砖引玉,期待方指教。

本文网址:http://dongdeshenghuo.com/xuetangzhishi/109679.html
读完这篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0