【古诗十九首惊现云尘岁】云尘岁古诗十九首原译文赏析
古诗十九首,林林,慕云。
天气很冷,云是黄昏,蝼蛄在晚上很悲伤,
凉风率已厉害,游子寒衣不蔽体。
锦儿离开洛浦,我袍却侵犯了我。
独自呆一个长夜,梦见看到容晖。
好男儿只作古情人,白驾益前朝隋,
我希望有一个很好的笑,并携手在同一辆车上。
我不必片刻不来,也不必沉重;
没有晨风的翅膀,风怎么能飞翔?
乐在其中,遥遥领先。
靠感伤,泣摸双门。
[翻译]
在寒冷的年末,所有的昆虫要么死了,要么藏了起来,蝼蛄在晚上发出刺耳的声音,不停地哭泣。寒风一直猛烈地吹着,刺痛着人们,而我认为游子生活在异国他乡,没有御寒的衣服。订婚不久,爱人下海经商谋官,离开了家乡。独自过夜,梦见看见我亲爱的脸。我梦里的老公还在爱着过去,我在梦里看到他就像新婚一样。希望能长久的过上幸福的生活,共度余生。梦不长,情人归来不长,闺房不亲,瞬间失位。我只恨自己没有像鸟一样的翅膀,不能滑翔而去,飞到爱人的身边。在无奈的心情下,我只能伸长脖子远远的看着自己的思绪,说说自己的遗产。只靠在门上,什么也看不见,心里难过,忍不住哭得脸颊都是。
赞赏:
这首诗有二十句,有分支,有微韵,一韵到底。全诗分为五节,每节四句,层次分明。但诗中最大的疑问是:第一,“流浪者”和“恋人”是一个还是两个?二、诗中的抒情主人公,即“同袍与我为敌”的“我”,是男是女?3.这是抱怨诗吗?答:第一,上面的“游子”是下面的“情人”,古今论者都差不多,所以是一而不是二。第二,从全诗的基调来看,抒情主人公显然是一个在闺房里思虑周全的女人。但第三个问题还有待考虑。从“游子无寒衣”这句话来看,主人公是同情游子的;但是,很难解释为什么下面好像在责怪爱人久久不归。所以吴起在《诗选结论》中说:“前四句全叙时,‘林林’句直,‘古’句,‘梁风’句,‘游子’句总叙,不要认‘游子’句为真赋。”其间,盖认定爱人并非忘恩负义,主人公思想偏激,只是梦中怨念,只能把“浪子”这句话当作空笔。其实没什么意义。其实,关盖的四句话是完全写实的,没有空笔;也就是说,在下面这篇文章中,就对“爱人”的态度而言,与其说是“怨恨”,不如说是“想”引起的“梦”,更多的是感伤的感情。当然,怨恨和伤害只有一个区别,最极端的伤害是仇恨。但我认为汉代文人的诗受到了“诗都”的影响,这首诗特别温柔敦厚,所以我认为诗虽如此悲凉,也不能以怨收场。这真是《古诗十九首》中的佼佼者。
一篇文章第一关的四句话,是从时间顺序写的。又老又黑,所有的虫子不是死了就是藏起来了,所以蝼蛄晚上哭,很伤心。“厉”,凶也。当凉风已经很强的时候,你会被自己对待,但是如果你没有衣服御寒,你将如何度过你的岁月?夫风之爽,蝼蛄之声,皆是眼前所见。就“率”而言,率无处不在。这里很冷,对于一个远在他乡的游子来说,是时候感觉要过冬了。然后是第一个
第二节是从流浪者到第一次婚姻,然后从现在到过去。“锦”这个词,前人大多是从男人不忠的方面来理解的。最明显的就是吴琪。他说:“洛浦和焦府的两个女人素不相识,还有锦缎的遗骨。”我的睡袍怎么了?“我以为‘锦缎’这句话不过是活用了洛水的宓妃典故,指的是男女订婚结婚而已;”童袍”也在《诗秦风无衣》中。本来是指同事,但老话也指情侣。偷着说这句话,意思是订婚后不久,爱人离家出走了。这就是“想”的原因。至于恋人为何远隔千山万水,虽然诗中没有明说,但从“游子无衣”这句话就能看出来。东汉末年,要么是求官,要么是经商,这是一般游子离乡背井的主要原因。可见爱人弃家远行自有苦衷。朱军《古诗十九首》云:“至于同袍违我,谁有熬夜之罪?“意思是这不是我爱人的本意,他不愿意离家远行,这是千真万确的。但是,游子的旅途并不是诗人想要表达的,我们不必过于担心主观臆测。
从“独来独往”到“相思病”。张庚《古诗十九首》中说,“独留尴尬。这是一个漫长的夜晚吗?因此,我感到极度的情绪化,依靠我的梦想来“看见”我的“荣耀”。‘梦’字之下,粘着‘想’字,极是深情,含着平淡无趣之景。”但她“孤独”地熬过漫漫长夜,疲惫不堪,相见恨晚。(她在外面一心想着他的“冷衣服”。那不是爱的深切表达吗?),所以我希望“梦里会看到容晖”。这句话只是关于主人公的主观愿望,梦要到下一节才正式写出来。后来范仲淹写了《苏牧者》,说“除非做个好梦,晚上才能睡得着。”虽然写游子的一面,其实也是源于这首诗。
第三部分是关于梦的。“唯”,思也;“古”,所以也。所以,欢,旧日皆大欢喜。梦里的老公还在说着过去的爱情,梦里见到他的时候,还依稀像是新婚的样子。《礼记·婚义》:“降,出御车,三周成亲。”《郊区特色》:“为人亲夫,为人亲妻,为人亲妻。”“随”是登车用的绳子,“千惠随”的意思是当一个男人结婚时,他把车交给一个女人。“愿”有点颠倒。“龙乔笑”是女人取悦自己的另一种说法。意思是她被丈夫娶了,坐同一辆车回去,希望能长久的过上幸福的生活,而这种幸福的生活是女方讨好情人赢得的。这是一个梦的场景,但它是基于现实生活。对于青年男女来说,结婚的经历总是很美好的。可惜,今天,它成了一个迷人的梦。
第四节语气突兀,有急转直下的味道,但写的是主人公突然从梦中醒来的感觉,半惊半呆,仿佛没有入迷。意思是好梦不长久,爱人归来不长久(“不一时”在现代汉语中是“不长”或“不久”的意思),在闺房里不与自己亲密(所谓“重”),瞬间失去了自己的位置。这时我才惊觉这是一场梦,于是用无奈的语气叹了口气:“我只恨自己没有晨风般的翅膀,无法乘着风飞走,追寻爱人的踪迹。”“晨风”,鸟的名字和属,飞得最快。最早见于《毛诗》,《诗十九首》也很常见。这是一个很无聊的词,几乎是从《白舟》诗中“静静思考,却不试图飞翔”的意思翻译过来的。妙就妙在它接近梦话,是神来之笔,不应视为比喻。
前人对上一节的前两句略有争议。据胡可嘉考证:“此派六臣曰:‘无善之事也(指李善注)。“或者这是我们学校特别加的。但按字面意思,恐怕不妥。”我觉得这两句话不仅是应该有的,也是承上启下,缺一不可的。“适合”也有两个解,一个是适合自己的意思。比如陈佐明的《采济堂古诗词集》云;“想起来太无聊了。”另一类是指做情人的意思,如五大臣吕延吉、吴起《诗选》的说法,多针对后者。我觉得还是说做情人比较好。传承以上“长巧笑”的意思,指的是梦中第一个好俚语的眼神,也是对以上文字的总结。盖在梦中见到爱人,当然从眼神中流露出了无限的感情,希望能让爱人幸福舒适;只是要稍纵即逝,人从梦中醒来,神智逐渐恢复后,还要“过远相”,意思是“我醒了,低月的微光在一根椽子上,仿佛是你的脸,还在空中飘”(杜甫《李白之梦》)。写的是女人的梦来自于她偏激的想法,突然从暂时的梦中醒来,不仅表情妩媚,层次分明。最后指出结局,只有“徙倚怀感伤,泣触双题”,全诗一直摇曳,到此为止,感觉并不完美。其实最后四句是从眼睛里写出来的,一开始是“佩服”,然后是“珍惜”,最后是“流泪”。短短四句话,主人公感情的变化跃然纸上,却写得如此朴实自然,毫不做作。《十九首诗》的精髓就在于这些地方,真的让读者盖卷之后仍有遐想。
永远不要写没有梦想的爱情作品。无论“诗”与“骚”,从汉魏晋唐到宋元明清,从诗词到小说戏曲,都有不少佳作。就连秋艳的个人剧《春闺梦》,那闭目养神的眼神和表演,都暗暗想到可能是受了这首诗的影响和启发。万里,出处可起,信!