首页
您所在的位置:首页 > 学习 > 学堂知识 > 正文

散文-散文作者著名作家_近现代著名作家的散文

作者:句子 来源:句子 日期:2023/7/28 0:31:27 人气:6 加入收藏 标签:他的 一个 ?? 翻译

著名作家散文_现代著名作家散文

《追忆似水年华》是现代作家鲁迅的一篇散文,其中深情地歌颂了革命青年的革命精神和品格,强烈控诉了反动派的杀人罪行。

一个

我早就想写一些文字来纪念一些年轻的作家。这不为别的,只是两年来,悲痛一直袭上我的心头,至今仍未停歇。真想借此机会抖抖身子,摆脱悲伤,放松一下自己。坦白说,我会忘记他们。

两年前的这个时候,也就是一九三一年二月七日的晚上或者二月八日的早上,我们五个青年作家[2]同时被害。当时上海所有的报纸都不敢登,也可能是不愿意或不屑登,只是在《文学新闻》上有一篇模糊的文章[3]。第十一期(5月25日)有一篇林莽先生写的文章《白芒印象》[4],中间说:

他写了许多诗,并翻译了匈牙利诗人彼得·法伊夫的几首诗。当时奔流城的编辑鲁迅收到他的投稿,写信要见他,但他是一个不愿见名人的人。结果鲁迅自己来找他,想尽办法鼓励他从事作文工作,但他最后还是坐不住亭子间写作,又走了他的路。很快,他又被抓了。……"

这里所说的关于我们的事实际上是不真实的。白莽可没这么慢。他去过我的公寓,但不是因为我要求见他。我也没那么慢。对于一个完全的投稿人,我会贸然给他写信。我们相遇的原因很普通。当时他投的是德文翻译的《彼得·菲尔传》,我就去信索要原文,就在诗集前面。由于邮寄不方便,他亲自送去。看,是个二十多岁的小伙子,脸型端正,肤色较深。当时的对话我已经忘了,只记得他说自己姓徐,象山人。我问他为什么给你收邮件的女士名字这么奇怪(有多奇怪,我现在都忘了),他说她喜欢这么奇怪的起床,罗曼迪克,她自己也有问题。这是唯一剩下的东西。

晚上,我粗略地将译文与原文核对了一下,知道除了几处错译外,还有一处刻意的歌曲翻译。他好像不喜欢“民族诗人”这个词,改成了“人民诗人”。第二天,我收到他的一封信,说他后悔遇见我。他说的太多,我说的太少,而且很冷淡,好像被恐吓过一样。我写了回信解释说初次见面话不多是人之常情,告诉他不要凭自己的好恶改变原文。因为他的原著留在我这里,所以我把我藏起来的两本诗集送给他,问他是否可以再翻译一些诗歌,供读者参考。果然他翻译了几首歌自己带过来,我们聊的比第一次多。这篇传记和诗后来发表在《奔流》第二卷第五册,也是最后一册。

我们第三次见面,我记得是在一个大热天。有人敲门,我去开门,来的是白芒,不过他穿着厚厚的棉袍,满脸是汗,大家都忍不住笑了。这时,他告诉我,他是一个革命者,刚从逮捕中释放出来,他所有的衣服和书籍都被没收了,甚至是我给他的两本书。我的袍子是跟朋友借的,要穿长大衣,不能穿夹克,只能这样出汗。我想这大概是林莽先生说他“又被抓住了”的时候。

我很高兴他被释放,所以我很快支付款项,以便他可以购买一件夹克。但同时也很对不起我的两本书:落在了捕房手里,珍珠真的很黑。原本很普通的两本书,一本散文,一本诗集。根据德语翻译的说法,它们是他收集的。虽然他们在匈牙利,但是没有这样完整的书。然而,它们被印在了Reclam的《世界图书馆》[6]上。如果在德国的话,到处都有,不到一元钱。不过,我现在也算是一种宝藏了,因为那是三十年前,我和彼得·费谈恋爱的时候,特意托丸山书店[7]从德国买来的。我当时就怕因为书特别便宜,店员不肯办理,一开口就很谨慎。一般后来都带在身边,只是随情况而变,没有翻译的意思。这一次,我决定把它送给那个和我当时一样热爱彼得·菲尔诗歌的年轻人,对它来说是一个很好的落地。这么认真,柔石亲自送的。谁有望落入“三头”[8]之类的手中?是不是错了!

我从不邀请投稿人见面,其实也不完全是出于谦虚,有很多省事的元素。因为历史的经历,我知道十个年轻人中有九个,尤其是文艺青年,感觉很敏感,自尊心很强。如果他们不小心,很容易被误解,所以往往会刻意回避。还怕见面,更不敢有一份信任。但我在上海的时候,也有唯一一个不仅敢随便谈笑,还敢请他做点私事的人,就是给白芒的《柔石》送本书。

我不知道我第一次遇见柔石是在何时何地。他好像说过在北京听过我的讲义,所以是八九年前的事了。我也忘了在上海怎么混。总之他当时住在京云,离我的公寓只有四五个门面。不知何故,他相处得很好。大约第一次,他告诉我他姓赵,名。但他曾经说起家乡士绅的嚣张,说有一位先生觉得他的名字不错,想给他儿子用,就叫他不要用。所以我怀疑他的本名是“平福”,安稳有福气,正是乡绅想要的,但他对“福”字可能没那么热情。他的老家,台州宁海,只是看他台州式的硬气,还挺迂腐的。有时候会让我突然想起方孝儒[9],感觉好像是这样的东西。

他躲在屋里搞文学,他也创作,翻译。经过多天的交流,我们一拍即合,于是和其他几个年轻人达成一致,同意成立中国学会。目的是引进东欧北欧的文学,进口外国的版画,因为我们都认为要扶植一些刚健质朴的文艺,于是印了《朝花旬刊》、《现代世界短篇小说集》、《艺苑朝花》,都是走这个路线。只有其中的一幅《摘顾红儿的画选》被印出来,用来扫荡沙滩上的“艺术家”,也就是揭露叶凌风这只纸老虎。

但是柔石自己没有钱,就借了200多块钱做了一个印本。除了买纸,他还做大部分的手稿和杂务,比如跑印刷厂、绘图、校对等等。但往往不尽如人意,令人皱眉。看看他以前的作品,充满悲观,其实不然。他相信人是善良的。有时候我说别人怎么出轨,怎么卖朋友,怎么吸血,他就额头眨一下,不相信地睁开近视的眼睛,抗议:“会这样吗?”-不是吗?……"

但是超华社很快就倒闭了,原因我也不想解释。简而言之,这是柔石的理想头像。第一,他打了一个大钉子,力气都白了。此外,他还得借一百美元来支付纸张账单。后来他对我的“人心有危”[10]的怀疑减少了,他有时会感叹,“真的是这样吗?……”但是,他还是相信人是善良的。

于是他把自己应得的《朝花会》寄去明天书店和光华书店,希望能追回几个小钱,同时也尽力翻译书籍,准备还贷。这是卖给商务印书馆的丹麦短篇小说集和戈里奇写的小说《阿尔塔莫诺夫的事业》。但我觉得这些翻译可能是去年被士兵烧掉的。

他的迂腐逐渐改变,终于敢和女老乡或朋友一起走,但距离至少有三四尺。这种方法很不好。有时候在路上遇到他,只要有一个年轻漂亮的女人在三四尺左右,我就会怀疑她是他的朋友。但他和我一起走的时候,靠得很近,抱着我,怕我被汽车或电车撞死。我也担心他近视,担心照顾别人。一路上大家都很担心,所以不到万不得已我不怎么和他出去。我真的看到他在挣扎,所以我自己也在挣扎。好梦,好梦。

不管旧道德还是新道德,只要是害人的,他都会捡起来自己背。

最后,他决定改变。有一次,他明确告诉我,之后他的作品内容和形式都要改变。我说:“我怕困难。比如你用惯了刀,这次想让他玩棍子,怎么行?”他简洁地回答:学就是了!

他说的不是空,真的是在重新学习。当时他曾经带了一个朋友来拜访我,就是冯铿女士。聊了几天,我终于对她很疏远了,我怀疑她有点罗马,有点急于求成。我也怀疑柔石最近的小说,大部分是要做的,都是源于她的想法。但我怀疑自己,也许是柔石之前坚定的回答,击中了我懒的主张的伤疤,于是我不自觉的拿她出气。——我其实并不比我害怕的那个神经质的、自尊的文艺青年好多少。

她的体质很弱,也不漂亮。

直到左翼作家联盟成立,我才知道《拓荒者》里写诗的殷夫白芒。有一次在一个会议上,我拿了一本美国记者的《中国游记》德语翻译本给他送,只是觉得他可以从中练习德语,并没有什么深意。然而,他没有来。我只好又去问柔石。

但没过多久,他们一起被抓了,我的书又被没收了,落到了“三头”之类的手里。

书店明天要出期刊,请柔石做编辑。他同意了。书店也想印我的翻译,找他要版税。我复印了一份和北新书店签的合同给他。他把它塞进口袋,匆匆离去。那是1931年1月16日的晚上,但这次旅行是我最后一次见到他,是我们永恒的公式。第二天,他在一个见面的地方被逮捕了,我的书印刷合同藏在他的口袋里。我听说政府办公室在找我。打印出来的合同很清楚,但我不想去那些不清楚的地方自圆其说。我记得《说岳全传》里有一个著名的和尚的故事,他在追捕他的官员到达寺庙门口之前“坐下”,留下了“李和来自东方,我去西方”[11]。这是奴隶们脱离苦海的唯一好办法,也是《剑侠》所不敢奢望的,也是最舒服的办法。我不是和尚,我没有涅槃~我有病,我有病,我在车上。香椿??当丹??????????????????????????12

那天晚上,我烧了朋友的旧信,和一个抱着孩子的女人走在一家客栈里。过了几天,听说我在外面被抓了或者被杀了,却鲜有柔石的消息。是的,有一次他被带到明日书店,问他是不是编辑。是的,有一次他被警察带到北新书店,问是不是柔石。他的双手被戴上了手铐,这表明案情重大。但没人知道是什么案子。

本文网址:http://dongdeshenghuo.com/xuetangzhishi/103448.html
读完这篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0